Anetræ for familien Krogsgaard og mange mange flere

Notes


Valdemar Byriel

Slagtermester i Hoptrup sogn.


Dora Catharina Anna Westphal

Faddere var Catharina Bäner, Doris Harksen og Peter Jacobsen.

Af Haderslev Melderegister ses at familien d. 3/4 1913 var flyttet fra Storegade 57 til Bøndergårdene 4, hvor de boede til leje hos en Kaadtmann. Her ses også børnenes fødselsdatoer og fødested. Som det også ses, boede de allerede 1911 i Flensborg.

Giftede sig den 28. juni 1921 - knap 1,5 år efter første ægtefælles Nikolai Bernhard Christesen død - med en slagter Valdemar Byriel. Hun solgte alt og købte en slagterbutik i Hoptrup, hvor hun, den nye ægtefælle og børnene også flyttede til.

Ca. 6 år senere døde den nye ægtefælle efter at han havde brugt de fleste penge. Forretningen gik i arv til sønnen Charles af første ægteskab.

Tog navnet Dora Byriel.

Børn fra sidste ægteskab: Ruth Byriel (og Valdemar Byriel.

Aabenraa personregister: "Det kommunale Sygehus i Aabenraa har meddelt at Enke Dora Catharina Anna Byriel født Westphal boende i Aabenraa Store Pottergade 2, tidligere gift i andet Ægteskab med Slagtermester Waldemar Byriel død i Haderslev - født i Aabenraa den 25. Februar 1879 - datter af Træskomager Christian Westphal og Hustru Metta, født Jacobsen, begge døde, sidste Bopæl Aabenraa - den 23/12 1943 Klokken tyve Minutter over toogtyve var afgaaet ved Døden paa det kommunale Sygehus i Aabenraa." (Underskrevet af Heydenreich, personregisterføreren i Aabenraa)

Bevaret brev til forældrene fra 1892. Brevet, der er på tysk, har følgende indhold:

Geliebte Eltern!
Abermals ist das schöne Weihnachtsfest da und erfüllt mit Herz, mit Freude und Dank. Unmöglich kann ich aber die heilige Festzeit vorübergehen lassen, ohne meinen teuren Eltern meinen herzlichen Dank und meine aufrichtigen Glückwünsche auszusprechen. Weihnacht ist das Fest der Liebe und erinnert mich wie an die Liebe des himmlischen Vaters, so auch an die Liebe meiner guten Eltern gegen mich. Ihr habt mit unermüdlicher Sorgfalt für mein Wohl gesorgt und mich zum Fleisse, zumGehorsam und überhaupt zu allem Guten angehalten. Ich bitte, Ihr wollet dafür meinen innigsten Dank liebreich annehmen. Aber auch durch die Tath will ich es beweisen, dass mein Dank aufrichtig ist. Ich will durch kindliche Liebe, Ehrerbietung, durch Zuvorkommenheit und willigen Gehorsam Euch das Leben zu erheitern suchen, der allgütige Gott wolle Euch mit Wohlsein und fester Gesundheit erfreuen und Euch bis ins späte Alter uns erhalten, damit wir noch recht oft das heilige We
ihnachtsfest miteinander begehen können.

Behaltet Euch ferner lieb

Eure dankbare Tochter Dora

Weihnachten, den 24. Dezember 1892

Oversættelse:

Elskede forældre!

Atter er den skønne julefest her og er fyldt med hjerte, med glæde og tak. Umuligt kan jeg dog lade den hellige festtid forbigå, uden at jeg udtaler min hjertelige tak og mine oprigtige lykønskninger til mine dyrebare forældre. Julen er kærlighedens fest og minder mig om den himmelske faders kærlighed og således også om mine gode forældres kærlighed til mig. I har med utrættelig omsorg sørget for mit velbefindende og har opdraget mig til flid, til ærbødighed og overhovedet til alt godt. Jeg beder jer modtage min oprigtigste tak allerkærligst herfor. Men også gennem dåd vil jeg bevise, at min tak er oprigtig. Jeg vil gennem barnlig kærlighed, ærbødighed, gennem opmærksomhed og villig lydighed forsøge at opmuntre jeres liv, den allernådige gud skal glæde jer med velvære og fast sundhed og bevare jer for os i en høj alder, for at vi endnu mange gange kan fejre den hellige julefest med hinanden.

Forbliver fortsat kærlig

jeres taknemmelige datter Dora

Julen, den 24. december 1892


Peder Johannes Kjær

Arbejdsmand i Flovt, senere skomager i Hyrup, Øsby sogn.

Ved børnenes dåb nævnes han som arbejdsmand i Flovt, skomager i Hyrup, fodermester og arbejdsmand i Tamdrup.


Anne Marie Jepsen

Evt. født og døbt i 1892.


Knud Andersen

andboelsmand i Sverdrup, Øsby sogn.


Peter Hansen

Tjenesteknægt - "for tiden soldat" ved vielsen.


Caroline Mathilde Louise Dagmar Christiane Maud Augusta Ingeborg Thyra, Prinsesse til Danmark

Farfar: Fr. VIII . Blev gift med sin fætter.


Jep Martin Jepsen

Arbejdsmand.


Haakon VII Carl, Konge af Norge

Blev efter sprængningen af den svensk-norske union (1815-1905) enstemmigt af Stortinget til Norges Konge. Forinden havde der været en folkeafstemning, der dels drejede sig om ophævelsen af Unionen, dels om spørgsmålet om monarki eller republik. Kroning i Trondheim i 1906. Blev ligesom sin bror Chr. X af Danmark et nationalt samlingsmærke under den tyske besættelse. Nægtede i 1940 at anerkende Vidkun Quisling som statsminister, og afslog i juli 1940 Stortingets opfordring tilabdikation. Flygtede sammen med Kronprins Olav op gennem Norge, Mens Kronprinsessen og børnene flygtede til Sverige og derfra videre til England og Canada. Efter hærens kapitulation sejlede Kongen og Kronprinsen med et britisk krigsskib til